正在加载...
随机文章载入中 ... / Loading ...

过去翻译的几首西蒙加芬克尔的歌曲

5/30/2006 06:03:00 下午 发帖者 流水弦歌

Old Friends (老朋友)
I am a rock (我是一块顽石)
Homeward Boud (回乡之旅)
Kathy's Song (凯茜之歌)

Simon 的歌词实在是比较难翻,不光是生僻词,
还有更难的是意境的传达。
俺的英文很蹩脚,中文也有限,也许有翻译不妥或错误的地方,
还希望贴出来之后有人能给予指正。
六年前的这些翻译基本上是散文方式的译法,
其中有些段落引用了一本叫做英文新歌100首里面的翻译,
那本书虽然歌谱标得水平不高,
歌曲短评和小段落译文还是有相当水准。
尤其是包括了不少西蒙和甲壳虫的歌曲,哈,是偶的最爱。

最近刚翻译了 Old Friends/Bookends ,觉得用诗描述这种画面感
也很有意思。另外还想接着翻译的两首是
April come she will
For Emily whenever I may find you
虽然说诗歌是不可能翻译的,但谁让我英文不太灵呢,呵呵 :))


Old Friends ...............................
Copyright © 1968 Paul Simon
From the Concert in Central Park.

Old friends,
Old friends,
Sat on their park bench like bookends.
A newspaper blown through the grass,
Falls on the round toes,
Of the high shoes,
Of the old friends.

Old friends.
Winter companions the old men,
Lost in their overcoats waiting for the sunset.
The sounds of the city sifting through trees,
Settle like dust,
On the shoulders,
Of the old friends.

Can you imagine us years from today,
Sharing a park bench quietly?
How terribly strange to be seventy.

Old friends.
Memory brushes the same years,
Silently sharing the same fears.

Time it was, and what a time it was, it was.
A time of innocence,
A time of confidences.
Long ago, it must be.
I have a photograph.
Preserve your memories --

They're all that's left you.

<译文>

老朋友 一对老朋友
坐在公园长椅上 如书档的两半
风吹起报纸飘过草地 
轻轻兜转 停覆在脚面 
老朋友的 脚面

老朋友 冬日里相伴
大衣下隐没的面孔 守候日落
都市的声息抹过林梢 
余静如尘埃 拂落双肩
老朋友的 双肩

你可会想象一下 很久很久以后
你我也会静静地 共坐在这样的公园长椅上?
多么奇异啊 或许那时我们竟已年逾古稀?

啊 老朋友
岁月拂着相同的记忆
默默担着彼此的忧虑

时光曾经是……记得曾是……曾经是
年少纯真的日子
轻狂自信的年月
那一定是很久 很久以前的事情了
喏 我这里还有一张旧照片
或许你还保存着一点记忆——
那是你唯一还拥有的东西



以下几首选自1966 Simon & Garfunkel 专辑 "Sound of Silence" (寂静之声)

I am a rock

A winter's day, in a deep and dark December.
I am alone.
Gazing from my window, to the streets below,
On a freshly fallen silent shroud of snow.
I am a rock, I am an island...

I've built walls, a forress deep and mighty,
That none may penetrate.
I have no need of friendship, friendship causes pain.
It's laughter and it's loving I distain.
I am a rock, I am an island...

Don't talk of love, I've heard the word before.
It's sleeping in my memory.
And I won't disturb the slumber of feelings that have died.
If I never loved I never would have cried.
I am a rock, I am an island...

I have my books, and my poetry to protect me.
I am shielded in my armour.
Hideing in my room, safe within my womb.
I touch no one and no one touches me.
I am a rock, I am an island...

And a rock can feel no pain.
And an island never cries.

冬日里的一天,阴深寒冷的十二月,
我孤独地望着窗外,静飘的新雪之下掩盖着的街道,
突然觉得自己开始象一块顽石,一处岛屿。

好象自己筑起了一层厚重的心墙,没有谁可以来穿越,
我不需要友情的帮助,因为友情只会给我带来痛苦,
它即可爱又好笑,但我却永远得不到。
我只是象一块顽石,象一处岛屿。

不要对我谈及爱情——那些我曾经熟悉过的,
如今却只留下残存的记忆
旧日的感情已经结束,我不愿再被唤起,
如果我不曾有,这爱的经历,也就不会为之哭泣。
但愿我能是一块静静的顽石,一处孤独的岛屿。

幸好还有我的书本和诗歌保护着我,
我可以掩藏在我的盔甲后,躲蔽在屋里,
回到一切未曾开始的最初,
我不接触旁人,你们也就不用再把我念及。
让我做一块静静的顽石,一处孤独的岛屿,
从此无知无觉,无痛无泣。

Homeward Boud (回乡之旅)

I'm sitting in the railway station, got a ticket for my destination, mm...
On a tour of one night stands my suicase and guitar in hand,
And every stop in neatly planed for a poet and a one man band.

Every day's an endless stream of cigarettes and magazines, mm....
And each town looks the same to me, the movies and the factories,
And every stranger's face I see, reminds me that I long to be.

Tonight I'll sing my songs again, I'll play the game an pretend, mm...
But all my words come back to me in shades of mediocrity,
Like emptiness in harmony, I need someone to comfort me.

Homeword bound, I wish I was, Homeward bound...
Home, where my thought's eacaping,
Home, where my music's playing,
where my love lies waiting silently for me... Sliently for me.

我独自坐在车站,手里攥着下一程的车票,
一个人巡回演唱的旅途,吉它和衣箱就在我的身旁,
每一处都象是事先安排好一般,孤独的人唱起孤独的歌谣。

整日淹没在,无尽的香烟杂志之中,
到处是电影和工厂,所有的城镇对于我都是同样,
每一个我看到的陌生面孔,提醒我什么才是我真正的渴望。

今夜我将再度唱起我的歌,我将继续伪装起自己继续游戏,
但是在这平凡的生活阴影下歌词又把我唤起,
多么希望得到他人的慰籍,就象填补这和声中的空隙。

回乡之旅,多么希望这是在回乡的旅途上啊!
让我回到我所思所唱、心爱的姑娘真诚等待着的家乡。

Kathy's Song

I can hear the drizzle of the rain
Like a memory it falls
Soft and warm continuing
Tapping on my roof and walls

From the shelter of my mind
through the window of my mind
I gaze beyond the rain drached street
To England where my heart lies

My mind's distracted and difused
My thoughts are many miles away
They lie with you when you're asleep
And kiss you when you're starting your day

And the song I was writting is left on down
I don't know why I spend my time
Writting songs I can't believe
With words that tear and strain to rhyme

So you see I've come to doubt
All that I once held as true
I stand alone without believe
The only truth I know is you

As I watch the drops of rain
Wave their weary path and die
I know that I'm just like the rain
There but for the grace of you go I

我听到窗外朦朦的细雨,
轻柔地叩打着屋顶墙壁的声音,
记忆,开始不自觉地洒落。

透过雨点轻敲的街道,
我的思绪仿佛飞到了英格兰,
爱人凯茜所在的地方。

思绪开始变得迷惑,它似乎已飘离我身,
当你睡着的时候伴守在你的身旁,
当你醒来的时候给你一个深情的吻。

我已经再也无心写我的歌了,
我不明白我为何还要继续为此浪费时间,
既然我再也不相信
那造作的歌词里的眼泪。

怀疑,对我曾拥有的一切,
我独行独处,信念俱失,
只留下对你昔日恋情的一片缅怀。

当我漫步在细雨中,
感到极度疲惫失望的时候,
我知道自己就象那阵飘飞的雨滴,
渴望着重新得到你的恩赐。

0 评论:

发表评论

用户热评文章 文章两月排行 文章本年排行