Shenandoah 情人渡
1/27/2009 05:54:00 下午 发帖者 流水弦歌
自从前几天贴了四兄弟小组的那个《The Sloth(树懒)》,脑海里就一直想着那张演唱会专辑上另一首令我印象深刻的老歌《Shenandoah》——说老实说,我一直不知道 Shenandoah 到底是什么,查了一下歌曲资料才发现,我唱过无数遍的John Denver的《Contry Road(乡村路伴我回家)》里面居然就有这么句歌词,惭愧我怎么对此一点都没有留意过。
Almost heaven, West Virgina
Blue Ridge Mountains, Shenandoah River
西弗吉尼亚,宛如梦想中的天堂
那儿有黛蓝的山岭,还有仙纳多河
歌中的Shenandoah 是一河流的名称,全长约60公里,流经滨州和乔治亚州的阿帕拉契山脉间。因为Shenandoah的名气,那个国家公园就称为“Shenandoah National Park”,很适合观赏红叶的景点。
《Shenandoah》 是一首脍炙人口的美国民谣,在中文里,它还有一个令人神往的美丽名字,“情人渡”,这首歌十九世纪初起源于密西西比河和密苏里河流域之间,歌曲讲述了一位商人爱上了印第安族长Shenandoah的女儿。歌曲深受水手们喜爱,于是随着他们的航程相传,十九世纪四十年代前,第一次在美国广为流传。
很巧的是,在我还根本不知道这歌曲到底在讲什么内容的十年以前(你知道么?在中国通常流行的版本里是没有时光已过七年和深爱莎莉那一段的——这不知道是不是该算一种“和谐”呢?)除了四兄弟演唱的版本,唯一的另外一次就是在酒席上外国小伙子向中国姑娘表示爱情的时候,现场吟唱了这首歌,而且,我那时候很惊奇自己居然知道他唱的这首歌,而且还记得四兄弟版本里面的和声,于是我在后面轻声地为他伴唱——“情人渡”,我想自己与这首歌恐怕还真的算是有一种莫名的缘份。
英文歌词:
Oh, Shenandoah, I long to hear you,
Away, you rolling river.
Oh, Shenandoah, I long to hear you
Away,I'm bound away 'cross the wide Missouri.
Oh, Shenandoah, I love your daughter
Wey hey, you rolling river.
Oh Shenandoah, I love your daughter
ha ha, we're bound away 'cross the wide Missouri
Missouri she's a mighty river...
When she rolls down, her topsails shiver...
Seven years, I courted Sally...
Seven more, I longed to have her...
Farewell, my dear, I'm bound to leave you...
Oh, Shenandoah, I'll not deceive you.
中文歌词翻译如下:
喔,仙纳多,我渴望听到你的吼声,
流淌吧,你滔滔流向远方。
喔,仙纳多,我渴望听到你的吼声,
启航吧,我要驾船,
穿过宽阔的密苏里河。
喔,仙纳多,我爱你的女儿,
流淌吧,你滔滔流向远方。
我要和她一起渡过滔滔的流水,
启航吧,我们要驾船,
穿过宽阔的密苏里河。
密苏里河,汹涌澎湃
当她倾流而下,船桅也随着轻轻颤抖
过去的七年时光里,我深爱着莎莉
未来的日子,我渴望能拥有她,与她分享
喔,仙纳多,我就要离你去远航,
流淌吧,你滔滔不绝地流向远方。
喔,仙纳多,我决不辜负你的期望,
启航吧,我要驾船,
穿过宽阔的密苏里河。
The Brothers Four 四兄弟版本
挪威女歌手Sissel CD 版
挪威女歌手Sissel 现场版
新西兰女歌手 Hayley Westenra 版本
0 评论:
发表评论